Merhaba!

005Şimdi elinizde yetişmesi gereken bir çeviri var. Gönderebileceğiniz güvendiğiniz bir çeviri bürosu yok. Girdiniz internete size güvenilir gelecek bir çeviri bürosu arıyorsunuz. İşte buldunuz! Daha ne arıyorsunuz? Ofisimizi açtığımız 2003 yılının soğuk Aralık ayının on ikinci gününden beri, kendimize ilke edindiğimiz tek bir slogan oldu: DÜRÜSTLÜK.

O günden bugüne birçok projeye imza attık, birçok kurumsal dostlarımız oldu. Her geçen gün deneyimimize deneyim kattık. Ancak bir şey söyleyeyim, biz her şeyi yapamıyoruz. 

Bir kere çok hızlı çeviri yapamıyoruz. Çünkü yapınca yanlış oluyor. Çok ucuza da yapamıyoruz. Çünkü iyi çevirmenlere iyi para ödüyoruz. Bunun karşılığında sizden alabileceğimizin en düşüğünü almaya çalışıyoruz. 

Ama çeviriyi size söz verdiğimiz zamanda teslim etmek için elimizden ne gelirse yapıyoruz. Ve tabi ki en önemlisi iyi çeviri yapıyoruz. Çünkü işi biliyoruz. Çevirilerimizi daha iyi nasıl yaparız diye kafa patlatıyoruz.

Çevirilerimizi yaparken son teknolojiyi kullanmaya çalışıyoruz. Bu konuda sürekli takipteyiz. Yurtdışında birlikte çalıştığımız uluslararası bürolar bu konuda yardımcımız. Resmi belge çevirilerinizin Noter tasdiklerini yaptırıyoruz. Çeviri işi durağan ve tek konuda sıkışıp kalan bir uğraş olmadığı için burada yapabileceğimiz konuları saymaya kalksak herhalde gereksiz yer doldurmuş oluruz.

Ne diyorduk? İsterseniz bizi arayın, öyle konuşalım, ne dersiniz? 

Kalın sağlıcakla, 

Bahadır Çetinay
Noter Yeminli Çevirmen
Dilden Dile Çeviri Evi

 

005

Neredeyse en tecrübeli alanımız diyebiliriz Finansal Çeviri için. Bunda Türkiye’nin en büyük bankalarından Yapı Kredi Bankası A.Ş.’nin 8 yıllık tedarikçisi olmamızın sağladığı tecrübenin payı çok büyük. Günlerimizin, gecelerimizin bilançolar, mali tablolar, yıllık denetim raporları, BDDK yönetmelikleri ve bunun gibi birçok finansal belgenin çevirileri geçtiği zaman çok oldu ve ne mutlu ki olmaya da devam ediyor.

 

006

Çeviri işinin hepsi titizlik ister ama hukuk çevirilerinde yaptığınız hatanın geri dönüşü olmayabilir. Bu nedenle hukuk çevirilerini konusunda uzman tercümanlarımız ile gerçekleştirdiğimizi söylemeliyiz. Mahkeme belgeleri, kararlar, 184 formları, dava dilekçeleri vs. hukuki çeviri dediğimiz alana giriyor.

 

012

Fena uzmanlık gerektirir. Günlük dilde bildiğiniz birçok kelime orada başka bir anlama bürünebilir.  Konuya hakim olmadan yapıldığında trajikomik sonuçlarla karşılaşılması kuvvetle muhtemeldir. Kullanım kılavuzlar, teknik prosedürler, teknik şartnameler ilk aklıma gelenleri. Sizin elinizde bunlardan başka bir belge varsa gönderin hatırlayalım ;).

 

003

Aslında sizin için bu metinleri yazarken bir kez daha fark ettik ki konunun branşında uzmanlık çeviride uzmanlık kadar önemli. Bilimsel araştırmalar ve kişiyi mutlu eden testler dışında siz sağlıklı yaşayın varsın biz kötü teşhis raporları, ameliyat ya da tedavi epikrizleri çevirmek zorunda kalmayalım.

Akademik Çeviri

009

Akademisyenler, öğrenci arkadaşlar ve eğitim kurumlarının ihtiyaçlarına yönelik bir çeviri alanı akademik çeviri. Bu konunun da uzmanlık gerektiğini söyleyerek sürekli tekrara düşmek istemem. Makaleler, tezler, ödevler, konferans metinleri, araştırma ve proje raporları gibi belgeleri kapsamaktadır.

Web Yerelleştirme

 023

Sanal dünyanızın kapılarını dünyaya açıyoruz. Yaptığınız işin ülke sınırlarının dışında ulaşmasını istiyorsanız web sitenizin birkaç dilde olması şart. Web sitenizi yaptırırken bize danışın biz birlikte çalıştığımız dostlarımıza da sizi yönlendirebiliriz. Web sitesi tasarımı yapan arkadaşlara da bu konuda istedikleri desteği sağlayabiliriz.

Resmi Çeviri (Noter Onaylı)

 0015

Noterden geçmesi gereken bütün belgelerinizi ben ve diğer yeminli çevirmen arkadaşlarımız işin resmiyetini göz önünde bulundurarak çeviriyoruz. Bu konuda da içiniz rahat olsun. Vekaletler, ticari sicil gazeteleri, imza sirküleri, muvaffakatname, resmi kurumlardan alınan belgeler vs. belgeler bu alanda adlandırılır.

Simültane Çeviri

 007

 

Siz konuşun biz sesinizden önce çevirelim herkes sizi aynı anda anlasın. Simültane çevirmenlik gerçekten takdire şayan bir iştir. Konferans, genel kurul gibi organizasyonlarda isterseniz Simültane Sistemlerini de sağlıyoruz.

Ardıl Çeviri

010

Siz konuşurken bu defa sizin yanınızdayız. Elimizde bir kağıt bir kalem notlarımızı alır belirli aralıklarda söylediklerinizi hedef dilde dinleyicilere aktarırız. Ardıl çeviride biz iki dünya arasında köprü oluyoruz. Öyle ki, bu durumda Mevlanın “…söylediklerin karşındakinin anladığı kadardır” özdeyişi, “söylediklerin çevirmenin çevirdiği kadardır” durumuna dönüşmektedir. Bu da bizim nasıl bir rol oynadığımızı ortaya koyar sanırım. Ayrıca Nikah törenlerinde, Noter ve Tapu Dairelerindeki işlemlerinizde de Yeminli Çevirmenlerimiz ile yanınızda oluyoruz.

Film Altyazıları

011

Film alt yazı çevirileri diğer çeviri işlerinden çeşitli yönleriyle ayrılır. Bu konuya özel eğilim vermek istediğimizin altını çizmek isteriz. Şu anda yurt dışında bulunan bir firma ile çeviri, kontrol ve redaksiyon hizmetleri çerçevesinde çalışmaktayız. Türkiye'de de bu sektörde çalışan firmalarla ilişkilerimizi güçlendirmek hedeflerimiz arasındadır.

Kurumsal Dostlarımız

JoomShaper